June 28, 2001; Page 6B
Wacky packaging gives knockoffs
away
By STEVE FRIESS
Special to USA Today
BEIJING - The entertaining part of buying Chinese
knock-off DVDs and CDs isn't the entertainment at all. It's
the packaging.
In particular, pirated entertainment products
in China often feature quirks that make them comical. In addition
to rip-offs of whole albums by popular artists, the stores here
overflow with unusual compilation albums that infringe on the
intellectual property rights of several US companies at once.
One hot seller, "America's Greatest Country
Hits" includes songs by non-country artists Richard Marx and
Gregory Hines, while albums that purport to contain Christmas
music frequently throw in the "Titanic" love theme "My Heart
Will Go On" so there's an excuse to use cover art of Leonardo
DiCaprio's chin burrowing Kate Winslet's nape.
A recent "The Best Movie Hits in the World Ever!
Part I" production included songs by the Carpenters and Celine
Dion that never appeared in films. Plus, the liner notes of
that album offer bizarre lyrics to the peaceable Simon & Garfunkel
classic "Scarborough Fair" that include, "Tell her to reap it
with a sickle of leather/Generals order their soldiers to kill."
A pirated DVD of 2000 Tri-Star film "The Wonder
Boys" includes English subtitles that inexplicably refer to
Michael Douglas' Professor Grady Tripp not by his character's
name but as the "auspicious emperor of leather." One DVD box
of "The Fugitive" features images of star Harrison Ford from
his film "Six Days, Seven Nights" but a description of "A River
Runs Through It" instead. Ford did not appear in that film.
The box of a Spanish-language Penelope Cruz
film, "Love Can Seriously Damage Your Health," carries this
piece of unsolicited advice from an anonymous writer: "You must
see it because you'll have a good time and it is worthwhile.
It only have a little defect. The duration is very long, I think."
It is unclear why the packaging is so strange,
although many people have theories. One theory on the rampant
mispellings - hello, Whitey Housto and Madamma - is that counterfeiters
use computer scanners to transfer the images and words from
the legitimate material onto their screens in order to manipulate
it. Scanners are notorious for incorrect letter recognition,
but it is unlikely counterfeiters are hiring a team of editors
to check.
As for the twisted lyrics, the most sensible
explanation may come from a Beijing shop owner who would only
give his surname, Li.
"Sometimes the legitimate entertainment company
creates a Chinese version of the product with a translations
of the lyrics in Chinese to help Chinese audiences know what
the song or film is about," Li said. "The bootleggers may try
to translate the Chinese back into English, which is difficult
because each Chinese character is a concept, is several words.
Or maybe they just have someone make it up. I do not know."
###
Go
to list of USA Today stories
Go
to list of Publications